Мишна
Мишна

Related%20passage к Бава Кама 2:1

כֵּיצַד הָרֶגֶל מוּעֶדֶת. לְשַׁבֵּר בְּדֶרֶךְ הִלּוּכָהּ. הַבְּהֵמָה מוּעֶדֶת לְהַלֵּךְ כְּדַרְכָּהּ וּלְשַׁבֵּר. הָיְתָה מְבַעֶטֶת, אוֹ שֶׁהָיוּ צְרוֹרוֹת מְנַתְּזִין מִתַּחַת רַגְלֶיהָ וְשִׁבְּרָה אֶת הַכֵּלִים, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. דָּרְסָה עַל הַכְּלִי וְשִׁבְּרַתּוֹ, וְנָפַל עַל כְּלִי וּשְׁבָרוֹ, עַל הָרִאשׁוֹן מְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם, וְעַל הָאַחֲרוֹן מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק. הַתַּרְנְגוֹלִים מוּעָדִין לְהַלֵּךְ כְּדַרְכָּן וּלְשַׁבֵּר. הָיָה דְלִיל קָשׁוּר בְּרַגְלָיו, אוֹ שֶׁהָיָה מְהַדֵּס וּמְשַׁבֵּר אֶת הַכֵּלִים, מְשַׁלֵּם חֲצִי נֶזֶק:

Как regel муад? [то есть в отношении того, что является regel muad?] В отношении разрушения [сосудов] во время ходьбы. Зверь - это муад, чтобы ходить, как обычно, и ломаться. [Первая часть говорит об Avoth— сам по себе —ступая ногой. А во второй части говорится о сказанном: зверь, ходящий так, как ему хочется, и ломающий вещи своим телом, (запутываясь в) его волосах или шалифом, который на нем (см. 1: 1), когда он идет.] Если это пнуло [Это синьюи (отклонение от нормы) и тэда керена, по этой причине он (владелец) платит половину незека и не больше], или если из-под ног возникла галька (цроорот) [ (Несмотря на то, что это не синуи, но норма, тем не менее, он платит полнезека и не больше, это галахой для Моисея на Синае. И это, в частном владении, потому что в общественном достоянии он освобожден , tzroroth, являющийся рассказом о regel, и, таким образом, освобожденным в свободном доступе.)], и он разбил суда, он платит половину nezek. Если он наступил на сосуд и разбил его, и он (его фрагменты) упал на (второе) судно и разбил его—за первый он платит полный незек, а за второй - половину незек. [Первый - это nezek of regel, по этой причине он платит полный nezek, а второй, нарушая tzroroth, платит половину nezek.] Цыплята - муадины, которые ходят так, как им хочется, и ломаются. Если далил были прикреплены к его ноге [(Все, что присоединяется к куриной лапке, называется «далил». Некоторые читают это как «д'ли» (ведро)], или если это была мегадина [«танцует» (другие объясняют он как копается в земле своими когтями в виде цыплят)], и он разбил сосуды, он платит полнезека. [Ибо "далил" - это цроорот. Ибо с этим далилом он бросает цроорот на сосуд. , слишком— как когда он бросил tzroroth, который разбил сосуды.]

Изучите related%20passage к Бава Кама 2:1. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Полная главаСледующий стих